Publicado por: Quatro Cantos do Mundo | 01/11/2020

Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II

A quantidade de expressões que os espanhóis usam no dia a dia é infinita. Cada dia aprendemos uma nova e é por isso que decidimos fazer o segundo post da série Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha. Têm muitas expressões hilárias, algumas que se traduzidas não tem o menor sentido. Vale a pena ler e aprender um pouco mais sobre as expressões de um dos idiomas mais falados no mundo.

1) Huevos

Huevo ou ovo em português é uma palavra usada em diversas expressões utilizadas diariamente pelos espanhóis. Você pode dizer: “Eso cuesta un huevo” o que quer dizer que custa os olhos da cara. Também há uma expressão que diz: “Hay que tener huevos para hacer lo que él hizo”, ou seja, tem que ter muita coragem para fazer o que ele fez. Como no bom português, os espanhóis também dizem: “pisar huevos” para dizer vá com calma. E por fim também dizem: “Estoy hasta los huevos”, que quer dizer estou de saco cheio.

Ovos para todos os gostos e para todas as expressões

2) Es la hostia

Por aqui se utiliza esta expressão para definir algo muito bom, um suprassumo, o melhor dos melhores. Por exemplo: “Esa jugada de Messi fue la hostia”. Ou: “Ha comprado un Ferrari, ese coche es la hostia. Seria o nosso equivalente a “do caral..”.

A hostia é la hostia

3) Lo siguiente

Essa expressão se usa para dar uma ideia de superlativo a algo ou alguém. Por exemplo: “Esa pizza es buena? Buena no, lo siguiente”, o que quer dizer, boa não, muito boa. Também é utilizada para adjetivos ruins. Por exemplo: “Que coche más feo. Feo no, lo siguiente”. Quer dizer que o carro é muito feio.

Também é nome de um programa da TV espanhola

4) Me cago en la leche o en dios y en tu puta madre

“Me cago en la leche” é equivalente ao nosso pqp. É usada tanto para expressar tanto surpresa quanto descontentamento. Por exemplo: “Me cago em la leche, me olvide de recoger los niños en la escuela”. Existem outras variantes que dão mais força e ênfase a expressão como “Me cago en Dios” ou “Me cago en tu puta madre”. E muitas outras variações.

É isso se levarmos ao pé da letra

5) Me importa un pepino

Esta expressão também tem variações e pode ser usada como “Me importa tres pepinos”. É nosso tradicional “Tô cagando e andando”, ou “Tô nem ai”. Por exemplo: “Maria no viene a tu fiesta de cumpelaños. A mí me importa um pepino que no venga ella.”

Só se usa em espanhol. Em inglês nunca

6) Me la suda

Esta é outra expressão usada para dizer exatamente a mesma coisa que a expressão ai de cima. Por exemplo: “Juan no te va a regalar las entradas para el partido del Barça. Me la suda, yo las compraré”.

To nem ai = me la suda

7) Echar un polvo

Essa sem dúvida é uma das mais engraçadas e uma das minhas favoritas. “Echar” significa tirar ou jogar e “polvo” significa pó. Então ao pé da letra a expressão significa tirar pó, mas nas ruas ela é usada com o significado de fazer sexo. Seria o nosso equivalente a “tirar as teias de aranha”. Por exemplo: “Hoy mi novia llega de viaje, voy a echar un polvo”.

Ao pé da letra é isso

8) Es una mierda pinchada en un palo

O próprio nome já diz, não é uma merda qualquer, é uma merda espetada num pau. A merda fica lá em cima para todo mundo ver, ou seja, o pior dos piores. A expressão é usada para dar significado a algum muito ruim. Por exemplo: “El Barça há perdido 8 X 2 contra el Bayern. El equipo es uma mierda pinchada em um palo”.

É isso

9) Comerse el marrón

Significa ficar com a culpa de algo pelo qual é culpado ou não. A expressão vem da linguagem antiga utilizada pelos ladrões. “Marrón” era uma grande fuga, assim, “dar marrón” significava escapar da justiça, enquanto “comer el marrón” era ser pego e acusado de culpado pelo delito. Por exemplo: “Maria hizo una cagada monumental, pero como no estaba yo tuve que comerme el marrón por ella”.

Não é bem esse marron que você vai comer

10) Está como una cabra

Expressão utilizada para alguém que está muito louco. Por exemplo: “Se baño en el río en invierno, estaba como una cabra”. Ou seja estaba muito louco.

Está como uma cabra, mas não esta

Gostou das expressões do segundo post? Tem alguma expressão que você conhece, mas ainda não viu por aqui? Manda para gente, teremos enorme prazer em publicá-la no próximo post.

Agora que tal falar um pouco de viagens. Você sabia que para entrar nos países da Europa é exigido um seguro saúde de no mínimo 30.000 euros? Saúde é um item primordial em uma viagem e que não deve ser negligenciado. Viaje tranquilo fazendo um Seguro Viagem conosco que além de cuidar de sua saúde vai te dar auxílio por exemplo no extravio de sua bagagem. Clique em Seguro Viagem e faça sua cotação on line.

Ficamos felizes em ajudar no planejamento de sua viagem. Quer retribuir nosso auxílio? Faça as reservas de suas acomodações pelo nosso link de afiliado do Booking. Você não paga nada a mais por isso e de quebra ajuda a manter o blog no ar com informações de qualidade. Não vai reservar agora? Clique no nosso link e salve nos favoritos do seu navegador para comprar depois. Não gosta de reservar pelo Booking? Não tem problema. Você é bem vindo de volta ao nosso blog tantas vezes quanto desejar. Ótima viagem.

Vai alugar um carro para viajar? Mais uma chance de retribuir nossa ajuda. Clique em nosso link de afiliado do Rent Cars e encontre os preços mais baratos do mercado pagando em até 12 vezes sem IOF.

Se preferir podemos realizar a viagem dos seus sonhos de forma personalizada e inesquecível. Conheça nossa Agência de Turismo on line. Clique em Agência de Turismo Quatro Cantos do Mundo.

Veja Também:

Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte I

Palavras em espanhol (castelhano) que soam engraçadas em português – Parte I

Palavras em espanhol (castelhano) que soam engraçadas em português – Parte II

Tour Virtual pela Sagrada Família com áudio guia em português – Barcelona

Tour Virtual pelo Park Güell com áudio guia em português – Barcelona

As sete festas mais famosas da Espanha

Estereótipos das Comunidades Autônomas (Estados) da Espanha

Tour e degustação pelas vinícolas do Priorato – Barcelona – Espanha

Os 10 melhores parques ao ar livre de Barcelona

10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte IV

10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte III

10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte II

10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte I


Responses

  1. […] Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II […]

  2. […] Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II […]

  3. […] Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II […]

  4. […] Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II […]


Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

Categorias

%d blogueiros gostam disto: