Os espanhóis assim como nós brasileiros já inventaram centenas de expressões usadas no dia a dia. É por isso que nossos posts sobre o assunto não terminam. Aqui conhecerão mais algumas das expressões que sempre nos fazem rir e que se usa com frequência na Espanha.

1) Comer con patatas
“Comerse com patatas” nada mais é que nosso popular goela abaixo. Algo que você tem que aceitar mesmo contrariado. Por exemplo: “La empresa me dijo que tendré que trabajar en Navidad. Me lo voy a tener que comer con patatas”.

2) Está como una moto
Esta é nosso equivalente a estar a milhão ou estar a toda velocidade. Usado quando alguém está muito atarefado e correndo para todos os lados. Também se usa a expressão “estar a tope” com o mesmo sentido. Por exemplo: “José tiene cuatro trabajos, no para nunca, está como uma moto”. Ou: “María está a tope con las evaluaciones de fin de año”.

3) Joder, no me jodas
Esta soa bastante feio mesmo, traduzida ao pé da letra seria fud… , não me fo… Mas por aqui é bastante usada com um significado não tão pesado como seria a tradução ao pé da letra. Na Espanha seria equivalente a um: não me ferra ou um ferrou de vez.

4) Borde, pesado
Traduzido ao pé da letra borde significa borda em português, por exemplo se pode dizer cuidado para não bater a perna na borda da cama. Mas borde também é usado como uma expressão para designar alguém inconveniente ou antipático. Mas de onde vem esta expressão? Antigamente a expressão burdus (latim) era usada para designar filhos bastardos, cuja crença é de que eram pessoas grosseiras e toscas. Foi dai que nasceu a expressão e também a palavra bordel como lugar onde nasciam filhos bastardos. Exemplo: “la empresa me llama cuatro veces al día para venderme sus productos, son unos bordes”. Outro exemplo: “Esta chica no deja de gritar todo el día, es una pesada”.

5) Me la pela
É nosso tradicional estou cagando e andando. Quando uma pessoa não liga a mínima para o que o outro faz. Exemplo: “A mí me la pela que no vengan a mi cumpleaños”.

6) Quinto pino
É incrível como cada expressão em espanhol tem seu equivalente em português. Quinto pino significa onde o Judas perdeu as botas. Exemplo: “De aquí son cuatro horas em tren hasta la casa de mi amiga. Está en el quinto pino.”

7) Me echas um cable
Me dá uma ajuda, é exatamente isso que você deve entender quando escutar esta expressão. A origem vem dos marinheiros que jogavam um cabo (cable) para alguém que se afogava no mar. Exemplo: “Tengo mucho trabajo, me echas um cable com estas cajas por favor”.

8) Macho, tío, hombre
Esta são todas expressões usadas entre amigos (ou pessoas que tenham alguma intimidade) para chamar um ao outro. Mais ou menos como nosso “cara” em português. No caso de “tío” quando se refere a uma mulher eles flexionam o gênero e usam a palavra “tía”. Mas o mais engraçado é que não se flexiona o gênero das palavras “macho” e “hombre”, ou seja, elas são usadas também para se referir a mulheres. Exemplo: “Macho cuanto tempo sin verte, vamos a echar um cerveza ya”. Ou: “Hombre, eso no se puede hacer”.
9) Partirse el culo de risa
Sim, vocês acertaram esta expressão é equivalente a mijar de rir em português. Exemplo: “Me contó un chiste que partí el culo de risa.”

10) Rascando los huevos
Aqui também vocês já devem ter captado minha mensagem. É isso mesmo, esta é o nosso equivalente a coçar o saco. Exemplo: “Lo pusieron para cuidar un hotel que está cerrado, él está rascando los huevos”.

Gostou das expressões do terceiro post? Tem alguma expressão que você conhece, mas ainda não viu por aqui? Manda para gente, teremos enorme prazer em publicá-la no próximo post.
Agora que tal falar um pouco de viagens. Você sabia que para entrar nos países da Europa é exigido um seguro saúde de no mínimo 30.000 euros? Saúde é um item primordial em uma viagem e que não deve ser negligenciado. Viaje tranquilo fazendo um Seguro Viagem conosco que além de cuidar de sua saúde vai te dar auxílio por exemplo no extravio de sua bagagem. Clique em Seguro Viagem e faça sua cotação on line.
Ficamos felizes em ajudar no planejamento de sua viagem. Quer retribuir nosso auxílio? Faça as reservas de suas acomodações pelo nosso link de afiliado do Booking. Você não paga nada a mais por isso e de quebra ajuda a manter o blog no ar com informações de qualidade. Não vai reservar agora? Clique no nosso link e salve nos favoritos do seu navegador para comprar depois. Não gosta de reservar pelo Booking? Não tem problema. Você é bem vindo de volta ao nosso blog tantas vezes quanto desejar. Ótima viagem.
Vai alugar um carro para viajar? Mais uma chance de retribuir nossa ajuda. Clique em nosso link de afiliado do Rent Cars e encontre os preços mais baratos do mercado pagando em até 12 vezes sem IOF.
Se preferir podemos realizar a viagem dos seus sonhos de forma personalizada e inesquecível. Conheça nossa Agência de Turismo on line. Clique em Agência de Turismo Quatro Cantos do Mundo.
Veja Também:
Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte II
Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte I
Palavras em espanhol (castelhano) que soam engraçadas em português – Parte I
Palavras em espanhol (castelhano) que soam engraçadas em português – Parte II
Tour Virtual pela Sagrada Família com áudio guia em português – Barcelona
Tour Virtual pelo Park Güell com áudio guia em português – Barcelona
As sete festas mais famosas da Espanha
Estereótipos das Comunidades Autônomas (Estados) da Espanha
Tour e degustação pelas vinícolas do Priorato – Barcelona – Espanha
Os 10 melhores parques ao ar livre de Barcelona
10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte IV
10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte III
10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte II
10 Coisas em Barcelona (Espanha) que são diferentes do Brasil – Parte I
[…] Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte III […]
By: Expressões que usamos no nosso dia a dia na Espanha – Parte IV | Quatro Cantos do Mundo on 07/02/2021
at 11:00